仙桃市区划地名委员会办公室主办 返回首页 加入收藏 联系我们
天气预报:白天到夜里中雨转阵雨 温度:23-30度 风力:2-3级
    
中国语言文字学者笔会“汉城”易名


上网发布时间:2007-1-4 18:04:15 点击次数:

即使我国接受汉城更名,目前韩国的做法也是极为不妥的。中国是汉语的故乡,汉语是中国的母语。至于汉城在汉语中如何称呼,涉及中韩两国共同使用的汉字问题,理当由中韩双方通过交流协商来协调一致,选择合宜的音近字,而不应由韩国一厢情愿,自作主张。目前韩国的做法显然是不尊重我国的。况且,“首尔”从音译的角度看,尚不如“索尔”二字更符合“Seoul”的读音;从语义上,说汉语的人从“首尔”上也看不出有什么“清凉且鸟语花香”的含意。

综上所述,名从主人,也要兼顾“客人”,方便“客人”使用,尊重“客人”的语言习惯和接受能力,因为归根结底,译名还是为“客人”所用的。因此,韩国有权利更改本国首都的汉语译名,但是中国以及其他使用汉语的国家和地区也有权不接受这个新译名。

费锦昌(研究员)一、“汉城”这个名称原本也是他们自己定的。现在,既然他们要把他们首都的“汉语标记”改用音译的“首尔”(Seoul)了,咱们就“名从主人”吧。就像一个叫“张三”的人,他现在要改叫“张四”了,咱们也就得叫他“张四”一样。二、至于他们在背后有什么想法,一般老百姓不必深究,只要有关部门留个心眼儿就行了。三、在中国,“汉城”已经用了这么多年,突然要改用“首尔”了,老百姓难免不习惯。建议中国媒体,在一段时间内,要不怕麻烦,在“首尔”后面括注“汉城”,如韩国首都首尔(汉城),直到大家习惯为止。这样也有利于中韩两国之间的交流。

郭龙生(副研究员,博士)看到媒体上对韩国首都“汉城”更名为“首尔”一事炒得沸沸扬扬,各种意见都有,而且我国外交部目前还在研究是否答应他们的要求,于是,忍不住说上两句话。因为,我感觉这里牵涉到的问题很多,需要说明以下:

一是韩国首都“汉城”更名为“首尔”,尽管“首尔”是它的汉字形式,是为广大的汉字使用者们准备的,但是,根据我们一贯坚持的“名从主人”的原则,我们还是应该尊重他们的更名行为,在今后的中韩交往中使用他们自己认可的首都名称——首尔。

二是韩国对我们或者对所有的汉字使用者的要求,方式显得有些生硬。从一些报道中看出,汉城市市长说他们也将向中国提出这个“要求”。在其他报道中也提到了“提请”。我觉得韩国在处理这个问题的方式中明显表现出的问题是对于使用汉字的广大人民不够尊重。你可以改名,但是你不能硬性要求他人必须马上跟着你这样改过来。你可以通报他人,说明你改名了,但是,具体如何应对,那是他人的事情。因为别人在国际交往中有一贯的行为准则,不能受你改名不改名的左右。为什么我们没有马上答应韩国说我们同意还是不同意,我感觉问题有几个方面:⒈韩国不够尊重中国,中国政府感到面子上不舒服。凭什么你说改我就得改?⒉你这样改了就要求我们也改,那么其他国家也如法炮制,纷纷效仿,那不是改不胜改吗?也许还有别的方面的原因。

我觉得中国政府可以明确告诉韩国,一是我们尊重你们的更名选择。同时我们也希望你们在对延吉(间岛)和长白山(白头山)等中国地方的称呼方面也尊重我们的定名。这是一个机会,可以跟他们讨价还价,这样既不失大国面子,也能够解决一些问题。同时我们也必须明确地让韩国政府知道,你们更名之后,只需要通报全世界知道即可,至于别人如何处理,那是别人的事情。你们没有权利和资格对别人提出这样那样的要求。你们可以提出自己的“希望”,你们只需要尽到自己周知世界的责任。其他一切问题都可在交往中不断得到妥善解决的。

至于从这个更名事件中所反映出的韩国民族精神和他们对历史的尊重与否等,这些都值得国人从中体味:我们今后应该如何做。比如说,我们的北京大学、清华大学的英文名称是由原来的Peking UniversityTsinghua University分别更名为Beijing UniversityQinghua University,我们在这些问题上是否一贯坚持了,别人是否尊重我们的定名和选择了。如果别人没有听从我们的定名,我们又是如何处理这个问题的?这些都是值得思考的问题,从中也能够折射出我们国家对类似一些问题的态度。有些问题我们可能觉得无所谓,不碍大局,但是当别人很看重某一个问题的时候,我们才感到这个问题似乎值得较真,需要认真对待。定名之事,在我国向来是重要的。因为“名不正则言不顺”。

本新闻共6页,当前在第3页  1  2  3  4  5  6  

 
 
仙桃地名网 主办单位:仙桃市区划地名委员会办公室 仙桃市区划与地名研究会
主管部门:仙桃市民政局
地址:湖北省仙桃市仙桃大道中段66号
联系电话:0728-3317701
ICP备案:申请中...... 技术支持:江汉热线